北京金地&保利和锦华宸
作为中国海河水系的五大河之一,潮白河通过京密引水渠与首都相接,一端系着都市繁华,一端系着自然宁静。河水映照着周边万物,也讲述着四时的变幻:激流、平波、洄水,流经顺义的每一段都见证着这个上风上水区域的发轫与兴盛。抬头间,剔透的金属网悬吊艺术装置如恒河...
服务范围:室内设计
设计参考价: 元/平方米华北、东北地区年度售楼空间奖
- 项目名称:北京金地&保利和锦华宸
- 项目地点:北京市 北京市 顺义区和安路与大营二...
- 开发商:保利发展
- 设计参考价:¥/㎡
- 销售参考价:¥34434/㎡
- 项目类型:住宅
- 形态:示范区
- 市场定位:高端系
- 建成时间:2022年
- 风格:现代
- 占地面积:600㎡
- 建筑面积: 500㎡
- 容积率:1.6
- 规模:大型
- 地块:市区
- 地貌:平地
- 发布日期:2022-11-30
- 最近更新:2022-11-30 15:02
北京保利和锦华宸营销中心
Beijing POLY HEJINHUACHEN Marketing Center
作为中国海河水系的五大河之一,潮白河通过京密引水渠与首都相接,一端系着都市繁华,一端系着自然宁静。河水映照着周边万物,也讲述着四时的变幻:激流、平波、洄水,流经顺义的每一段都见证着这个上风上水区域的发轫与兴盛。
As one of the five major rivers in China's Haihe River system, Chaobai river connects with the capital through Jingmi diversion canal, with urban prosperity at one end and natural tranquility at the other. The river reflects the surrounding things and also tells the changes of four seasons: torrent, flat wave and migratory water. Each section flowing through Shunyi witnesses the beginning and prosperity of this upwind Sheung Shui area.
明朝画家仇英的《莲溪渔隐图》恰点出了空间的意境,布景清远疏旷,灵活多变,于严谨中寓潇洒之趣,淡淡素宣,淡淡水墨,小舟轻行,心随舟动,在光影罅隙的穿梭中溯源名士风范,这仿佛是古与今在奇妙一刻的重逢。
The painting of fishing hidden in Lianxi by Qiu Ying, a painter of the Ming Dynasty, just points out the artistic conception of space. The setting is clear and open, flexible and changeable. It combines natural and unrestrained interest in rigor. It is light plain propaganda, light ink and wash, the boat is light, the heart moves with the boat, and traces the style of famous scholars in the shuttle of light and shadow. It seems to be a reunion between ancient and present at a wonderful moment.
抬头间,剔透的金属网悬吊艺术装置如恒河沙数般循着韵律流动,层峦叠嶂,映照着四周舒畅开阔的长河华幅。设计以淋漓的水墨般恣意泼洒,因势利导将自然邀请进室内,以细腻的手法勾勒皴染,使场景通透交融、浑然一片,传神般地呈现出江上行舟的胜景。
Looking up, the transparent metal mesh suspended art installation flows in rhythm like the sand of the Ganges, with overlapping mountains, reflecting the comfortable and open landscape of the long river around. The design splashes freely like dripping ink, takes advantage of the situation, invites nature into the room, and outlines Cun dyeing with exquisite techniques, so that the scene is transparent and integrated, and vividly presents the beautiful scenery of boating on the river.
偶遇一方小景,仿佛是河流湍急时溅起的水花,上方是影影绰绰缭绕在山峦间的彩云,山野景致,几丛小树,几重山石,林泉幽壑中独木桥横卧两岸,这便是旧时野意的缩影了。
I came across a small scene, as if it were the water splashed by the river when it was turbulent. Above it were the colorful clouds shrouded in the mountains, the scenery of mountains and fields, several clumps of small trees, several mountains and stones, and the single wooden bridge lying on both banks in the forest springs and valleys, which was the epitome of the old wild intention.
临水而歌,只觉得天籁之中只有我的存在,心境渐渐归于平静;饮一壶茶,沐浴在阳光下,仰望蓝天,看美丽的云朵跳舞;闭眼静气,听身边的花草唱歌。
Singing near the water, I only feel that there is only me in the sound of nature, and my state of mind gradually returns to peace; Drink a pot of tea, bathe in the sun, look up at the blue sky and see the beautiful clouds dancing; Close your eyes and listen to the flowers singing.
山水有相逢,在灵动毓秀的场景变幻中,至臻品质的心灵需求被满足,在谈笑有鸿儒的圈层文化熏陶下,意享古典风姿,空间带给访客的不只是体验性的适宜,更是一场精神与美学的溯源之旅。
The landscape meets each other. In the flexible and beautiful scene changes, the spiritual needs of reaching the highest quality are met. Under the influence of the circle culture of talking and laughing with great Confucianism, we enjoy the classical style. The space brings visitors not only the suitability of experience, but also a journey of tracing the source of spirit and aesthetics.
图纸呈现